Todos los materiales son traducidos por traductores profesionales que hablan el idioma objetivo como lengua materna y que cuentan con formación específica en el área de conocimiento involucrada en el proyecto. Con el fin de asegurar que nuestras traducciones sean totalmente precisas, todas las traducciones son realizadas utilizando un proceso de tres pasos antes de ser entregadas al cliente: traducción, edición y corrección.

Los clientes pueden elegir entre obtener una traducción orientada exclusivamente a la obtención de información, a la presentación del documento traducido o a la publicación de dicho documento. Dado que los documentos en el idioma de origen pueden contener errores o ambigüedades, los clientes también pueden considerar la opción de que la traducción enfatice la precisión, reflejando los errores o ambigüedades que aparecen en el documento a traducir, o bien la legibilidad, ignorando dichos errores o ambigüedades.

En caso de que el departamento legal o administrativo necesitara revisar el texto producido, podemos facilitar una traducción del texto final al idioma original por un profesional que hable el idioma del texto original como lengua materna a tarifas reducidas.

Finalmente, si el cliente así lo solicita, también podemos facilitar un certificado que cubra las necesidades del cliente, ya sea para ser mantenido en los archivos internos, o bien como prueba ante un juzgado o agencia gubernamental.